Difference between revisions of "Traduction newsletter RR"
(4 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 13: | Line 13: | ||
<span style="color: #FF69B4;">FR</span> | <span style="color: #FF69B4;">FR</span> | ||
− | |||
Une promenade dans le quartier Scheut à Anderlecht. Nous y observerons la réapropriation des espaces disfonctionnels, des trajectoires choisies (par les usager/ère/s) et les jardins à travers les siècles. | Une promenade dans le quartier Scheut à Anderlecht. Nous y observerons la réapropriation des espaces disfonctionnels, des trajectoires choisies (par les usager/ère/s) et les jardins à travers les siècles. | ||
Emportez de bonnes chaussures, un petit en-cas vous sera servi. | Emportez de bonnes chaussures, un petit en-cas vous sera servi. | ||
Line 33: | Line 32: | ||
(more) | (more) | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <div style="background: #FFFACD;"> | ||
+ | |||
+ | <span style="color: #FF69B4;">FR</span> | ||
+ | Routes + Routines est une série de promenades dans la ville; visites-surprise dans des coins inattendus de Bruxelles. Le projet teste différentes méthodes pour faire diverger nos routines et peut-être aussi changer l'expérience de vos habitudes quotidiennes. En se déplaçant en territoire inconnu, ces explorations investigueront les motifs, les mouvements, les circonstances et les situations qui forment notre monde soi-disant "normal". | ||
+ | |||
+ | (lire la suite) | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
The project Routes and Routines takes place in residential areas in | The project Routes and Routines takes place in residential areas in | ||
Line 41: | Line 51: | ||
between technology, geography, urban representation and visual | between technology, geography, urban representation and visual | ||
imagination and investigates the city from inside out. | imagination and investigates the city from inside out. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <div style="background: #FFFACD;"> | ||
+ | |||
+ | <span style="color: #FF69B4;">FR</span> | ||
+ | Le projet Routes et Routines a lieu dans les zones résidentielles de Bruxelles. A travers des interventions, des actions et des présentations dans l'espace public, le projet noue des dialogues avec la réalité quotidienne du coin de rue, du ''roundabout or zebra-crossing''(?). R+R s'intéresse à la relation entre la technologie, la géographie, la représentation urbaine et l'imagination visuelle. Et porte sur la ville un regard qui vient de l'intérieur. | ||
+ | </div> | ||
+ | ---- | ||
+ | |||
The recent re-validation of Situationism has staged the city again as a | The recent re-validation of Situationism has staged the city again as a | ||
Line 47: | Line 67: | ||
chaotic post-industrial organism where functionalism and planning team | chaotic post-industrial organism where functionalism and planning team | ||
up with historic remains and social marginality. | up with historic remains and social marginality. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <div style="background: #FFFACD;"> | ||
+ | |||
+ | <span style="color: #FF69B4;">FR</span> | ||
+ | L'intérêt récent porté au situationisme a fait de la ville à nouveau une platforme de spectacles, de situations inattendues et de coincidences esthétiques, la ville comme un lieu stratifié avec sa propre vie et sa propre logique, un organisme post-industriel dans lequel le fonctionalisme et la plannification vont de pair avec les friches historiques et la marginalité sociale. | ||
+ | </div> | ||
+ | ---- | ||
In an informationalist Utopian world vision everything can be | In an informationalist Utopian world vision everything can be | ||
Line 57: | Line 85: | ||
of binary language where all information can be reduced to opposites; to | of binary language where all information can be reduced to opposites; to | ||
zero's and ones. | zero's and ones. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <div style="background: #FFFACD;"> | ||
+ | |||
+ | <span style="color: #FF69B4;">FR</span> | ||
+ | Dans le monde utopique de la science de l'information, tout peut être interprété en terme de programmation et la ville ne fait pas exception à la règle. Routes + Routines propose une comparaison entre, d'un côté, les notions romantiques de l'urbanité dans laquelle l'expérience individuelle est le point de départ pour une interprétation subjective des lieux et, de l'autre: la structure du langage binaire dans laquelle toute information peut être réduite à une opposition simple; celle des zéros et des uns. | ||
+ | </div> | ||
+ | ---- | ||
If cities, social groups and identities can simply be regarded as | If cities, social groups and identities can simply be regarded as | ||
Line 67: | Line 103: | ||
property, normality? How can urban programs that are seemingly fixed be | property, normality? How can urban programs that are seemingly fixed be | ||
diverted, changed and appropriated? | diverted, changed and appropriated? | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <div style="background: #FFFACD;"> | ||
+ | |||
+ | <span style="color: #FF69B4;">FR</span> | ||
+ | Si les villes, les groupes sociaux et les identités peuvent être compris simplement comme des entités programmables, pouvons-nous alors approcher les villes comme le hardware sur lequel tournent les programmes sociaux, économiques et politiques - en dirigeant et en déterminant le comportement, le mouvement, les normes, les interactions et les relations entre les citoyens? Pouvons-nous questionner comment cette possibilité de tout penser comme programmable est employé? Et partant de là, re-penser et re-modeler les structures de pouvoir urbaines, la domination du capital, l'injustice raciale, la pauvreté et la normalité? Comment les programmes urbains qui semblent si figés peuvent être déviés, changés et réappropriés? | ||
+ | </div> | ||
+ | ---- | ||
Routes + Routines investigate low-tech means of communication and is | Routes + Routines investigate low-tech means of communication and is | ||
curious about the potential of no tech-media such as gossip, backchat, | curious about the potential of no tech-media such as gossip, backchat, | ||
− | + | word to mouth in a world dominated by (communication) strategies. How | |
can looking, observing and reporting be recaptured from the paradigm of | can looking, observing and reporting be recaptured from the paradigm of | ||
control and surveillance and how can they be employed to stimulate the | control and surveillance and how can they be employed to stimulate the | ||
Line 76: | Line 120: | ||
-layering and changeability starting from the details and individual | -layering and changeability starting from the details and individual | ||
observation rather then the bird perspective? | observation rather then the bird perspective? | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <div style="background: #FFFACD;"> | ||
+ | |||
+ | <span style="color: #FF69B4;">FR</span> | ||
+ | Routes + Routines s'intéresse aux moyens de communication low-tech et au potentiel des media non-technologiques comme la rumeur, le ''backchat''(?), le bouche-à-oreille dans un monde dominé par les stratégies(de communication). Comment libérer le regard, l'observation, le reportage(?) du paradigme du contrôle et de la surveillance, et comment les utiliser pour stimuler l'imagination des citoyen/ne/s? Comment pouvons-nous approcher d'un autre regard la multiplicité, la multiculturalité, la stratification, la maléabilité en partant plutôt des détails et de l'observation individuelle plutôt que d'une perspective en vue d'oiseau? | ||
+ | </div> | ||
+ | ---- |
Latest revision as of 15:23, 12 June 2006
A walk through the neighbourhood Scheut in Anderlecht. We will focus on
re-appropriation of disfunctional spaces, self chosen trajectories and
gardens throughout the centuries.
Please bring reliable shoes, a little snack will be provided for.
The walk will take approximately 2 hours, and will start and finish on
the indicated address. We'll speak English, French and Dutch
Please reserve; maximum 20 people; no costs.
info**at**videomagazijn.org
FR Une promenade dans le quartier Scheut à Anderlecht. Nous y observerons la réapropriation des espaces disfonctionnels, des trajectoires choisies (par les usager/ère/s) et les jardins à travers les siècles. Emportez de bonnes chaussures, un petit en-cas vous sera servi. La marche durera à peu près deux heures. Le point de départ et le point d'arrivée sont au même endroit: voir adresse indiquée. Nous parlerons anglais, français et néerlandais.
S'il vous plaît, réservez; maximum 20 personnes; gratuit. info**at**videomagazijn.org
Routes + Routines is a series of city walks; surprise visits to
unexpected corners of Brussels. The project tests out various methods
for diverting and changing routines, and as a result your experience of
daily habits could possibly shift. Through treading on unknown
territory, these performative explorations investigate rhythms,
patterns, movements, circumstances and situations which make up our so
called “normal” world.
(more)
FR Routes + Routines est une série de promenades dans la ville; visites-surprise dans des coins inattendus de Bruxelles. Le projet teste différentes méthodes pour faire diverger nos routines et peut-être aussi changer l'expérience de vos habitudes quotidiennes. En se déplaçant en territoire inconnu, ces explorations investigueront les motifs, les mouvements, les circonstances et les situations qui forment notre monde soi-disant "normal".
(lire la suite)
The project Routes and Routines takes place in residential areas in Brussels. Through interventions, actions and presentations in public space, the project creates dialogs with the day-to-day reality of the street corner, roundabout or zebra-crossing. R + R looks at the relation between technology, geography, urban representation and visual imagination and investigates the city from inside out.
FR Le projet Routes et Routines a lieu dans les zones résidentielles de Bruxelles. A travers des interventions, des actions et des présentations dans l'espace public, le projet noue des dialogues avec la réalité quotidienne du coin de rue, du roundabout or zebra-crossing(?). R+R s'intéresse à la relation entre la technologie, la géographie, la représentation urbaine et l'imagination visuelle. Et porte sur la ville un regard qui vient de l'intérieur.
The recent re-validation of Situationism has staged the city again as a
platform for spectacles, unexpected situations and aesthetic
coincidences, the city as a layered locus with unique live and logic, a
chaotic post-industrial organism where functionalism and planning team
up with historic remains and social marginality.
FR L'intérêt récent porté au situationisme a fait de la ville à nouveau une platforme de spectacles, de situations inattendues et de coincidences esthétiques, la ville comme un lieu stratifié avec sa propre vie et sa propre logique, un organisme post-industriel dans lequel le fonctionalisme et la plannification vont de pair avec les friches historiques et la marginalité sociale.
In an informationalist Utopian world vision everything can be interpreted as programmable and the city is no exception. Routes + Routines proposes a comparison between on the one hand romantic notions of urbanity in which the individual experience is the starting point for a subjective interpretation of locations and on the other: the structure of binary language where all information can be reduced to opposites; to zero's and ones.
FR Dans le monde utopique de la science de l'information, tout peut être interprété en terme de programmation et la ville ne fait pas exception à la règle. Routes + Routines propose une comparaison entre, d'un côté, les notions romantiques de l'urbanité dans laquelle l'expérience individuelle est le point de départ pour une interprétation subjective des lieux et, de l'autre: la structure du langage binaire dans laquelle toute information peut être réduite à une opposition simple; celle des zéros et des uns.
If cities, social groups and identities can simply be regarded as programmable entities, can we than approach cities as hardware on which social, economic, political programme's play; directing and determining behavior, movement, norms, interactions and relations between citizens? Can we question how this programmability is employed and re-think and re-model urban power structures, dominance of capital, racial injustice, property, normality? How can urban programs that are seemingly fixed be diverted, changed and appropriated?
FR Si les villes, les groupes sociaux et les identités peuvent être compris simplement comme des entités programmables, pouvons-nous alors approcher les villes comme le hardware sur lequel tournent les programmes sociaux, économiques et politiques - en dirigeant et en déterminant le comportement, le mouvement, les normes, les interactions et les relations entre les citoyens? Pouvons-nous questionner comment cette possibilité de tout penser comme programmable est employé? Et partant de là, re-penser et re-modeler les structures de pouvoir urbaines, la domination du capital, l'injustice raciale, la pauvreté et la normalité? Comment les programmes urbains qui semblent si figés peuvent être déviés, changés et réappropriés?
Routes + Routines investigate low-tech means of communication and is curious about the potential of no tech-media such as gossip, backchat, word to mouth in a world dominated by (communication) strategies. How can looking, observing and reporting be recaptured from the paradigm of control and surveillance and how can they be employed to stimulate the imagination of citizens? How can we map multi -plicity, -culturality, -layering and changeability starting from the details and individual observation rather then the bird perspective?
FR Routes + Routines s'intéresse aux moyens de communication low-tech et au potentiel des media non-technologiques comme la rumeur, le backchat(?), le bouche-à-oreille dans un monde dominé par les stratégies(de communication). Comment libérer le regard, l'observation, le reportage(?) du paradigme du contrôle et de la surveillance, et comment les utiliser pour stimuler l'imagination des citoyen/ne/s? Comment pouvons-nous approcher d'un autre regard la multiplicité, la multiculturalité, la stratification, la maléabilité en partant plutôt des détails et de l'observation individuelle plutôt que d'une perspective en vue d'oiseau?